Antwort schreiben 
"Zwei Sonnen" in deutsche Umschrift
Verfasser Nachricht
Mohnblume


Beiträge: 89
Beitrag #1
"Zwei Sonnen" in deutsche Umschrift
Ich habe wadoku versucht, habe aber das Problem, daß ich den ganzen Ausdruck "Zwei Sonnen" brauche. Eine Nachfrage bei wadoku ergab, daß das problematisch sei, da in diesem Fall ein metaphorischer Ausdruck vorliegt und den könne man nicht so einfach übersetzen.kratz Vielleicht gibt es im Forum einen / eine Muttersprachler/in, der/ die eine Idee hat. Vielen Dank schon mal dafür!!!

Frankly, my dear, I don’t give a damn.
Rhett Butler
28.05.09 14:44
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
fuyutenshi


Beiträge: 887
Beitrag #2
RE: "Zwei Sonnen" in deutsche Umschrift
Wenn du beschreiben koenntest, was man darunter versteht (astronomisch, poetisch, etc.), waere das hilfreich.

今や太陽はその光を覆い隠し、
世界は心地好い夜に身を委ねる。
柔らかな寝床へ、私も身を横たえる。
だが、私の魂はどこに、どこに休ませたら良いのか?
28.05.09 16:58
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gakusei


Beiträge: 495
Beitrag #3
RE: "Zwei Sonnen" in deutsche Umschrift
Also wenn du die astronomische Variante zu deutsch Doppelstern meinst, ist wohl 連星 die passende Bezeichnung (Umschrift: "rensei"), ansonsten könntest du 二重太陽 ("nijuutaiyou") nehmen, was Doppelsonne bedeutet, oder 二重太陽系 ("nijuutaiyoukei") was Doppelsonnensystem/Zweisonnen-System bedeutet. Es ist jedenfalls die offizielle Übersetzung im jap. Romantitel von "The Planet of the Double Sun" von Neil R. Jones.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.05.09 17:56 von gakusei.)
28.05.09 17:21
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Mohnblume


Beiträge: 89
Beitrag #4
RE: "Zwei Sonnen" in deutsche Umschrift
Also "Zwei Sonnen" ist bildhaft gemeint. Hinter diesen beiden Sonnen "verbergen" sich der französische Sonnenkönig und der japanische Kaiser. Ich hoffe, das hilft weiter ...

Frankly, my dear, I don’t give a damn.
Rhett Butler
29.05.09 07:46
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gakusei


Beiträge: 495
Beitrag #5
RE: "Zwei Sonnen" in deutsche Umschrift
(29.05.09 07:46)Mohblume schrieb:  Also "Zwei Sonnen" ist bildhaft gemeint. Hinter diesen beiden Sonnen "verbergen" sich der französische Sonnenkönig und der japanische Kaiser. Ich hoffe, das hilft weiter ...

Das ist natürlich schwer zu übersetzen, aber ich denke, dass man das Bild aus dem Deutschen einfach erhalten würde und in dem Fall dann 二つの太陽 (futatsu no taiyou) nehmen würde, also die direkte Übersetzung von zwei Sonnen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 29.05.09 21:05 von gakusei.)
29.05.09 21:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #6
RE: "Zwei Sonnen" in deutsche Umschrift
(29.05.09 07:46)Mohblume schrieb:  Also "Zwei Sonnen" ist bildhaft gemeint. Hinter diesen beiden Sonnen "verbergen" sich der französische Sonnenkönig und der japanische Kaiser. Ich hoffe, das hilft weiter ...
Japaner vergleichen solch die Persönlichkeiten eher mit einem Stern(星),
allerdings gehört die Sonne ebenfalls zu Sternen.
Für zwei Sonnen wäre also in diesem Fall etwa 二大巨星 angebrachter.
30.05.09 23:48
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Mohnblume


Beiträge: 89
Beitrag #7
RE: "Zwei Sonnen" in deutsche Umschrift
Hallo Yamada,
leider kann ich die Schriftzeichen nicht lesen. Wärst Du vielleicht so lieb und würdest mir die deutsche Umschrift nennen? Vielen Dank hierfür!!!

Liebe Grüße



(30.05.09 23:48)yamada schrieb:  
(29.05.09 07:46)Mohblume schrieb:  Also "Zwei Sonnen" ist bildhaft gemeint. Hinter diesen beiden Sonnen "verbergen" sich der französische Sonnenkönig und der japanische Kaiser. Ich hoffe, das hilft weiter ...
Japaner vergleichen solch die Persönlichkeiten eher mit einem Stern(星),
allerdings gehört die Sonne ebenfalls zu Sternen.
Für zwei Sonnen wäre also in diesem Fall etwa 二大巨星 angebrachter.

Frankly, my dear, I don’t give a damn.
Rhett Butler
02.06.09 07:34
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #8
RE: "Zwei Sonnen" in deutsche Umschrift
Da bin ich auch gespannt grins

Ich würde sagen: nidai kyosei

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.06.09 13:13 von Shino.)
02.06.09 13:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Mohnblume


Beiträge: 89
Beitrag #9
RE: "Zwei Sonnen" in deutsche Umschrift
Die häufigste Übersetzung, die mir "angeboten" wurde, lautete bis jetzt "futatso no taiyo". Was hältst du davon? Bist du JapanerIn?


(02.06.09 13:12)Shino schrieb:  Da bin ich auch gespannt grins

Ich würde sagen: nidai kyosei

Frankly, my dear, I don’t give a damn.
Rhett Butler
02.06.09 13:44
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #10
RE: "Zwei Sonnen" in deutsche Umschrift
und ich: ni daikyosei zunge

接吻万歳
02.06.09 13:45
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
"Zwei Sonnen" in deutsche Umschrift
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Deutsche Straßennamen auf Japanisch 無限 16 502 12.04.18 21:35
Letzter Beitrag: torquato
Zwei Übersetzungsfragen Inu 6 2.163 11.04.16 19:52
Letzter Beitrag: Wiki
Finde in Langenscheidts Kanji und Kana 1 zwei Kanji nicht GE 4 2.001 23.02.15 11:48
Letzter Beitrag: Koumori
Kann mir jemand zwei Sätze übersetzen? Minarai 11 3.074 04.07.14 15:27
Letzter Beitrag: U^ェ^U
Hilfe: Textkorrektur zu "Stereotypen: was denken andere über Deutsche" annchristin2511 7 2.018 21.01.12 10:22
Letzter Beitrag: konchikuwa