Antwort schreiben 
Übersetzung für eine Geschichte
Verfasser Nachricht
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #1
Übersetzung für eine Geschichte
Ich wollte eine kleine Geschichte schreiben und dazu benötige ich folgenden Satz:
"Dieses Katana gehört dem, der von den Göttern geschickt wurde"
Wär sehr nett wenn ihr mir helfen könntet.
06.03.05 20:00
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Azumi


Beiträge: 434
Beitrag #2
RE: Übersetzung für eine Geschichte
この刀は、神から送られた人間という意味に属しています。

熟能生巧
07.03.05 16:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
tomijitsusei


Beiträge: 402
Beitrag #3
RE: Übersetzung für eine Geschichte
Zitat: ...という意味に属しています。
Dieser Teil kommt mir komisch vor. Wie bist Du darauf gekommen?
Vielleicht wäre eine etwas weitere Übersetzung besser?
この刀は、神に送られた人の物になりますように。
この刀は、神に送られた人の物であります。 etc...

七転び八起き
07.03.05 16:51
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #4
RE: Übersetzung für eine Geschichte
Hmm, ich würde es versuchen, noch etwas anders auszudrücken:
本刀は、神がお送りになさりました人のためでございます。

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.03.05 16:56 von gokiburi.)
07.03.05 16:55
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
tomijitsusei


Beiträge: 402
Beitrag #5
RE: Übersetzung für eine Geschichte
「お送りになった」とか「お送りになりました」といった普段の尊敬語の方が良いじゃないでしょうか?

七転び八起き
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.03.05 17:10 von tomijitsusei.)
07.03.05 17:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #6
RE: Übersetzung für eine Geschichte
Zitat:「お送りになった」とか「お送りになりました」の方が良いじゃないでしょうか?
Hmm, will nicht ausschließen, daß da die Höflichkeit ein wenig extrem mit mir durchgegangen ist... hoho

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
07.03.05 17:10
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ayu


Beiträge: 257
Beitrag #7
RE: Übersetzung für eine Geschichte
Zitat: お送りになさりました
Leider ist es zu extrem, weil die Höflichkeitsform doppelt zwinker 「お送りになった」 und 「お送りになりました」 sind OK.

Und ich würde "der von den Göttern geschickt wurde" so übersetzten: 神に遣わされた人(kami ni tsukawasareta hito).

この刀は、神に遣わされた人のもので(ございま)す。
この刀は、神に遣わされた人の持つもので(ございま)す。

"Tu was du willst!" - M. Ende: Die unendliche Geschichte
10.03.05 04:15
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung für eine Geschichte
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
eine (für mich ^^) knobelige übersetzungsfrage sake_eins 6 1.880 21.03.24 14:46
Letzter Beitrag: undvogel
Wie bezahlt man für eine Übersetzung Deutsch Japanisch yamaneko 4 1.760 31.12.22 22:43
Letzter Beitrag: yamaneko
Ich brauche eine Übersetzung für mein Motorrad :) Krzysztof 3 3.558 17.12.16 13:43
Letzter Beitrag: cat
Eine kleine Übersetzung bitte! Heinrich 1 2.596 15.07.15 13:07
Letzter Beitrag: undvogel
Übersetzung: War das eine Grundschule? SirEteron 2 2.238 20.02.14 21:00
Letzter Beitrag: SirEteron