Antwort schreiben 
Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Verfasser Nachricht
cat


Beiträge: 874
Beitrag #81
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Ich bin eher dafür, das ganze hier im Forum zu belassen.

Sonst wird es eher unübersichtlich, wenn viele Leute am gleichen arbeiten. Wenn man richtig zitiert und Änderungen schön hervorhebt so wie vdrummer es gemacht hat, ist das glaube ich besser.

Eventuell könnte jeder Verbesserungen, die zu seinen Sätzen gemacht wurden, im eigenen Post übernehmen - also das alte zu Dokumentationszwecken noch stehen lassen (z.B. durchgestrichen oder mit Spoiler Tags), aber die korrigierte Version auch. So kann man dann nach einiger Zeit ganz einfach die Finale Version in den ersten Post kopieren.
05.10.16 11:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
moustique


Beiträge: 1.811
Beitrag #82
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Ist auch meine Meinung.
Zudem die stillen Leser, damit mehr lernen.
Wenn mehr Leser mitmachen, muss ich nicht alle Fehler selber machen.
"g"
Von anderen lernt man bekanntlich auch dazu.
05.10.16 11:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Dorrit


Beiträge: 760
Beitrag #83
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
(05.10.16 11:09)cat schrieb:  Eventuell könnte jeder Verbesserungen, die zu seinen Sätzen gemacht wurden, im eigenen Post übernehmen - also das alte zu Dokumentationszwecken noch stehen lassen (z.B. durchgestrichen oder mit Spoiler Tags), aber die korrigierte Version auch.
Gute Idee!

(05.10.16 11:39)moustique schrieb:  Wenn mehr Leser mitmachen, muss ich nicht alle Fehler selber machen.
"g"
Von anderen lernt man bekanntlich auch dazu.
Stimmt. Wobei, ich schreib noch, dass ich das mit よ im Selbstgespräch gelernt hätte, aber in meinem eigenen Beitrag war es mir noch gar nicht aufgefallen. hoho

(05.10.16 10:24)vdrummer schrieb:  Ich glaube, Meruku ist nach dieser Antwort genau so schlau wie vorher hoho
Vllt. sollte Kaspar wenigstens noch erklären, dass er gerade erst hier hergezogen ist oder so.
Na ja, immerhin kennt er jetzt seinen Namen. ^^
Ich glaub, das lass ich so stehen. Kaspar hat sich erschrocken und wundert sich darüber, dass der andere so unhöflich ist. Da sagt er vielleicht erstmal nur seinen Namen, und wartet ab, wie der andere reagiert.
05.10.16 16:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.673
Beitrag #84
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Zitat:きょうはいろいろばけもの神社でいます。

kyou wa iroiro bakemono jinja de imasu

Das war mein Ursprungssatz.
Da mein zweiter Satzteil so vermurkst war, hat moustique ihn versucht zu verbessern und dafür dann mein 'richtiges' 'wa' dann eben mit 'ni' umgepuzzelt.
Aber so haben wir an dem Satz doppelt gelernt.

Ich habe auch nochmal über das Google.doc nachgedacht.
Dafür sind wir einfach nicht Profi genug. Es ist viel besser hier im Thread damit zu arbeiten.
Ich bin noch nicht sicher, ob ich das mit den Spoilertags jetzt richtig verstanden habe... Also zum Beispiel so:





きょうは、いろいろなばけもがこの神社にいます。
kyoo wa, iroiro na bakemono ga, kono jinja ni imasu.



So in etwa?
Das hätte schon was...

Cat schrieb:

Zitat:Eventuell könnte jeder Verbesserungen, die zu seinen Sätzen gemacht wurden, im eigenen Post übernehmen - also das alte zu Dokumentationszwecken noch stehen lassen (z.B. durchgestrichen oder mit Spoiler Tags), aber die korrigierte Version auch. So kann man dann nach einiger Zeit ganz einfach die Finale Version in den ersten Post kopieren.


Ach da steht es. Jeder bearbeitet seine Beiträge mit den Spoilertags.

Find ich gut. grins

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.10.16 20:19 von Nia.)
05.10.16 20:03
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
moustique


Beiträge: 1.811
Beitrag #85
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
カスパルはメルクの神社に着くと、万人の化物に会います。
kasuparu wa meruku no jinja ni tsuku to, mannin no bakemono ni aimasu.

早速、会議をします。
sassoku, kaigi o shimasu.

時間が来ると、カスパルは自己紹介をします。
jikan ga kuru to, kasuparu wa jikoshookai o shimasu.

「おはようございます皆んなさん、僕はカスパルと申します。
"ohayoo gozaimasu minnasan, boku ha kasuparu to mooshimasu.

アメリカの化け物屋敷に住んでいました。
amerika no bakemonoyashiki ni sunde imashita.

今度、僕は日本の田舎を歩き回るつもりです。
kondo、 boku wa nihon no inaka o arukimawaru tsumori desu.

他人の化物を訪ねたいんですから、ここにきました。
tanin no bakemono o tazunetai n desu kara, koko ni kimashita.

けど、そんなたくさんの化物に会うのはびっくりしました。
kedo, sonna takusan no bakemono ni au no wa bikkuri shimashita.

どうぞよろしくお願いします。」と言って座ります。
Doozo yoroshiku onegai shimasu." to itte suwarimasu.

(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.10.16 03:53 von moustique.)
05.10.16 20:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.673
Beitrag #86
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Ich habe jetzt mal übergangsweise die Verbesserung des ersten Satzes in grün im Post eingefügt.
Ich denke, es wird dauern bis wir das dann für alle Sätze so haben, wie wir wollen. ^^

Und ich sehe, Moustique ist schon am weiter schreiben.

Also kommt unser kleiner Geist tatsächlich von weit her...

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
05.10.16 20:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
moustique


Beiträge: 1.811
Beitrag #87
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 14.10.16 20:45 von moustique.)
05.10.16 22:02
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
cat


Beiträge: 874
Beitrag #88
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
@moustique:
Bei den Romaji hat sich ein Fehler eingeschlichen:
どうぞよろしくお願いします。」と言って座っています。
ohayoo gozaimasu. " to itte suwatte imasu.
-> douzo yoroshiku onegai shimasu. " to itte suwatte imasu.
06.10.16 10:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
moustique


Beiträge: 1.811
Beitrag #89
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Danke habs verbessert.
Ja da ging was daneben. Ein Glueck dass man aufmerksame Freunde hat.
06.10.16 11:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Dorrit


Beiträge: 760
Beitrag #90
RE: Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Mir sind auch ein paar Kleinigkeiten aufgefallen.

カスパルはメルクの神社に着くと、万人の化物に会います。
Kann man für Gespenster auch 万人 nehmen, oder geht das nur für Menschen? Oder ist das hier egal, weil die Gespenster ja die handelnden Personen sind? (Und wie spräche man es eigentlich aus, wenn man die Geschichte laut lesen wollen würde - mannin, banjin, bannin? Diese Wörter mit zig verschiedenen Lesungen verwirren mich immer.)
Und du hast wieder ein と in einem Satz in der Gegenwart für "als" genommen. Da hatte ich ja schonmal eine Frage zu gehabt. Ich meine, das bedeutet dann eher "wenn". Ich finde aber auch nichts wirklich passendes für ein 'Gegenwarts-als'. Vielleicht とき ?

時間が来ると、カスパルは自己紹介をします。
Wieder dieses と...

おはようございます皆んなさん、僕はカスパルと申します。
Jetzt ist doch wieder Nacht, oder? Würde er dann おはよう sagen? Oder meinst du, dass die das so sagen, weil es für sie quasi "morgens" ist, nach dem Aufstehen?
Die Schreibweise 皆んなさん finde ich ein bisschen komisch, auch wenn es die wohl zu geben scheint. Warum nicht 皆さん ?

けど、そんなたくさんの化物を会うのはびっくりしました。
Flüchtigkeitsfehler 化物 会う → 化物 会う

どうぞよろしくお願いします。」と言って座っています。
Ich glaub, 座っています ist eher "sitzen", und 座ります ist "sich hinsetzen".
07.10.16 02:39
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Geschichtenspiel I - まんげつ の 夜
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Geschichtenspiel mieko to taro moustique 27 1.936 01.10.16 00:05
Letzter Beitrag: moustique