Antwort schreiben 
Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Verfasser Nachricht
Berliner


Beiträge: 6
Beitrag #1
Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Hallo,
ich suche noch einen japanischen Schriftzug für mein Tattoo.
Da mir die Glück, Wasser, Liebe und sonste was für Zeichen auf den Keks gehen, habe ich mal versucht was zu übersetzten.

Schaut mal bitte drüber ob ich da richtig liege.

コカ・コーラ
Coca-Cola

地獄
Jigoku
Hölle oder Erdgefängnis


Oni
Teufel oder Dämon

鬼に金棒
Oni ni Kanabō
ein Oni mit Eisenkeule
unbesiegbar

hier bin ich nicht so richtig schlau geworden
ヘルボーイ
Hellboy (der Film)
oder heisste der Filmtitel im japanischen vielleicht "Roter Haufen" *grins*

und das hier? ist das chinesisch? tacht auch in Verbindung mit Hellboy (der Film) auf.
地獄怪客 ?

Die Aussprache würde mich noch interessieren und welche Schriftart es ist.


Chris sendet schöne Grüße aus ..... Berlin
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.09.11 13:47 von Berliner.)
15.09.11 12:29
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #2
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Zeichen: "コカ・コーラ" Den Punkt würde ich mir Schenken -> コカコーラ
Aussprache: Kokakoora
Schrift: Katakana
Bedeutung: "Coca-Cola" YES!

Zeichen: " 地獄"
Aussprache: "Jigoku" YES
Schrift: Kanji
Bedeutung:" Hölle oder Erdgefängnis" Ich kenne es nur als "Hölle"

Zeichen: 鬼
Aussprache: Oni
Schrift: Kanji
Bedeutung: "Teufel oder Dämon", ich denke eher im Sinne Dämon, nicht der Teufel der die Hölle behrrscht.

Zeichen:"鬼に金棒" Das ist ein Sprichwort, mein Wörterbuch sagt folgendes: "dem Teufel auch noch eine Eisenstange geben; die Dinge nur noch schlimmer machen."
Aussprache: Oni ni Kanabō
Schrift: Kanji mit einem Hiragana an zweiter Stelle.
Bedeutung: siehe oben

Zeichen:" ヘルボーイ "
Aussprache: Herubooi
Schrift: Katakana
Bedeutung: Hellboy (der Film)

'Oder heisste der Filmtitel im Japanichen vielleicht "Roter Haufen" *grins*'
Wie kommst du darauf?! (Vergangenheit ist übrigens "hieß")


Zeichen: "地獄怪客"
(Japanische!) Aussprache: Jigokukaigaku (vermute ich!)
Bedeutung: Das ist der chinesische Name des Filmes "Hellboy".

Und du bist dir sicher, dir so Zeug tätovieren zu wollen..?
15.09.11 13:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Shino
Ex-Mod

Beiträge: 2.330
Beitrag #3
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
(15.09.11 13:57)Horuslv6 schrieb:  Zeichen: "コカ・コーラ" Den Punkt würde ich mir Schenken -> コカコーラ
http://www.cocacola.co.jp/ = mit Punkt

Zwingend notwendig isser zwar nicht, aber so können Japaner unterscheiden, wann ein Wort aufhört und ein anderes anfängt.

人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
15.09.11 15:03
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Horuslv6


Beiträge: 1.829
Beitrag #4
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Ich dachte eher, dass das als Tatoo ein wenig dämlich aussehen würde. Vorher würde ich ein Space setzten^^' Aber das ist Ansichtssache.
15.09.11 15:19
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Berliner


Beiträge: 6
Beitrag #5
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Danke für die Antworten
Ich war da ja gar nicht so schlecht mit dem übersetzen.

Zu Coca Cola:
Ist das コカ・コーラ die schreibweise wie man sie in einem Text benutzt?
Denn selbst auf den Dosen steht Coca Cola wie in Europa oder den USA.
Oder ist das COCA COLA auf den Dosen einfach nur das LOGO und nicht die Schreibweise?

Habe nämlich nur ein einziges Foto gefunden wo auf einer dose コカ・コーラ draufsteht.

Zu Oni:
Oni´s gibt es wohl sehr viele z.B.: rote, blaue grüne und und und
Eine Art der Darstellung ist wohl als Wächter der Hölle.
Bei uns ist der Wächter der Hölle der Teufel. Deswegen wohl die Übersetzung TEUFEL.


Und warum ich überlege mir so was stechen zu lassen, warum denn eigentlich nicht! Ich will halt nichts Langweiliges wie z.B. meinem Sternzeichen, dem Scharf. Damit kann ich einfach nichts anfangen.
Es sollte halt schon was cooles sein.


Chris
16.09.11 09:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Berliner


Beiträge: 6
Beitrag #6
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
so noch ne Frage

Wenn ihr dieses Wort ヘルボーイ jetzt ins englische oder deutsche übersetzen müsstet, wüdet ihr auf die Worte HELL/Hölle und BOY/Junge kommen.
Vorrausgestze ihr habt keine Ahnung von dem Filmtitel.

Ich Frage, weil Hölle ja Jigoku 地獄 heisst.kratz


Gruß Chris
16.09.11 12:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Sue


Beiträge: 179
Beitrag #7
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Der Titel an sich ist englisch, nur die Schreibweise ist japanisch. Japaner haben die Möglichkeit, die englische Aussprache (einigermaßen) in ihrer Schrift darzustellen. So als ob wir daraus jetzt "Häll boi" machen würden. Wenn du dringend schöne Kanji möchtest, dann wär eine Möglichkeit 地獄男子 (jigoku-danshi), was "Hölle" und "Junge" verbindet, jedoch nicht dem Titel "Hell boy" auf japanisch entspricht. Und wahrscheinlich würde mit 地獄男子 auch kein einziger Japaner "Hell boy" asoziieren... =P


Aufdröselung:
ヘルボーイ
ヘル: Aussprache = heru, klingt wie "hell"
ボーイ: Aussprache = booi, klingt wie "boy"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.09.11 12:59 von Sue.)
16.09.11 12:57
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gnunix
Gast

 
Beitrag #8
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Wer schöne Kanji haben will ist in den meisten Fällen bei den Chinesen eh besser aufgehoben.
Wenn du ein koffeinhaltiges Kaltgetränk auf deinem Körper haben möchtest und Kanji Kantakana als Tatoo vorziehst würde ich zu Pepsi Cola raten:
百事可樂
Oder:
非常可樂 Future Cola
Coca Cola sieht im Chinesischen nicht ganz so spektakulär aus:
可口可樂 (bzw. 可口可乐 in Kurzzeichen)

Zum コカ・コーラ:
Das wird in Texten scheinbar durchaus benutzt. Auf der von Shino geposteten Homepage siehst du es ganz oft.
16.09.11 14:13
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
*a*


Beiträge: 81
Beitrag #9
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
(16.09.11 14:13)gnunix schrieb:  Wer schöne Kanji haben will ist in den meisten Fällen bei den Chinesen eh besser aufgehoben.

und mat hat mehr Variationsmöglichkeiten!
17.09.11 12:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Berliner


Beiträge: 6
Beitrag #10
RE: Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Hi Hi

Also ヘルボーイ Hellboy der Filmtitel ist schon mal gestorben als Tattoo.

Bleiben also noch:
鬼に金棒 = Oni ni Kanabō = Dämon mit der Eisenkeule
Kennt noch jemand diesen Schriftzug?

コカ・コーラ = Kokakoora = Coca-Cola

neu dazugekommen ist jetzt:
Höllenjunge
Die Übersetzung von SUE ist - 地獄男子 (jigoku-danshi),
地獄 = Hölle
男子 = Junge

Ist das Richtig oder kommt da noch ein Hiragana Schriftzeichen rein?



So jetzt zur Schönheit.
Schönheit liegt zum Glück immer im Auge des Betrachters. Und mir gefällt was ich mir da ausgesucht habe an Schriften.

Chinesisch kratz passte einfach nicht. Soll doch eine Urlaubserinnerung sein und da ich nun mal in Japan war und nicht in China ist die japanisch Schrift meine Wahl gewesen

Für mich soll es vorallem authentisch sein.

Und wenn da nur PEPSI auf meiner Haut steht und ich aber lieber Coca Cola trinke wäre das schon doof.
Das wäre so wie ein „Ich fahre Opel“ Tattoo und in meiner Garage steht ein Dodge.
Nein nein das geht doch nicht.zungegrins


MfG Chris
19.09.11 12:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hilfe bei der Übersetzung von ein paar Wörtern für mein Tattoo
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Hilfe für Trauringgravur Japanisch uwedd 3 210 06.08.18 02:20
Letzter Beitrag: yamaneko
Hilfe bei Übersetzung GruenerTee 6 288 20.07.18 09:19
Letzter Beitrag: tachibana
Hilfe bei Übersetzung/Korrektur eines Satzes Macky 3 289 09.05.18 07:20
Letzter Beitrag: vdrummer
Suche Hilfe bei einem kleinen Übersetzungsversuch Saeko_Uchiha 4 994 17.10.17 22:13
Letzter Beitrag: Saeko_Uchiha
Hilfe bei einfachem Satz SirTobi 4 667 25.07.17 18:33
Letzter Beitrag: Beat 1996