afi 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 179 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #1 
Japanisch & Astronomie 
			 
			
				Hallo, 
vielleicht für neben Japanisch auch an Astronomie Interessierte 
ein interessanter Link. 
Täglich erscheint unter  Astronomy Picture of the Day 
nebst einem (i.a.) ansprechenden Foto ein kurzer Text zu einem astronomischen Thema. 
Dazu gibt es neben der  deutschen Übersetzung auch eine  japanische.  
Live long and prosper!   
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 24.06.14 08:34 | 
	
		
	 | 
	
		
		Nia 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 3.793 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #2 
RE: Japanisch & Astronomie 
			 
			
				Tolle Sache.    
Vielleicht was für den einen oder anderen Fortgeschrittenen.
			  
			
			
 
“A poet is a musician who can't sing.” 
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind 
			
		 |  
	 
 | 
	| 24.06.14 18:57 | 
	
		
	 | 
	
		
		yamada 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 957 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #3 
RE: Japanisch & Astronomie 
			 
			
				This translation into Japanese sounds just like translation. 
Es handelt sich also nicht um 翻訳 sondern nur 独文和訳, die ein Student wohl erstellen würde. 
Es gibt dazu einige Übersetzungsfehler. 
Der Begriff レイザー verrät, dass der Übersetzer lange außerhalb Japans lebt oder nie Japan besucht hat. 
Wir verwenden dafür レーザー und nie レイザー, dem englischen Begriff "Laser" zu getreu gelesen.
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 24.06.14 22:04 | 
	
		
	 | 
	
		
		Yano 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 2.920 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #4 
RE: Japanisch & Astronomie 
			 
			
				Die deutsche Übersetzung ist auch nicht besser als die japanische, bloß ist es futile, sich heutzutage über amerikanisierende Sprachverirrungen jedesmal aufzuregen.
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 25.06.14 06:54 | 
	
		
	 | 
	
		
		afi 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 179 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #5 
RE: Japanisch & Astronomie 
			 
			
				Die Übersetzung wird noch einmal kommentiert; 
so steht am Ende der Seite z.B. 
(a) 	レイザー:レーザー、laser 
(b) 	人工レイザー・ガイド星:artificial laser guide star 
© 	波面光学技術:adaptive optic technique 
(d) 	ハワイィ:ハワイ、Hawaii 
(e) 	マウナ・ケイア:マウナ・ケア、Mauna Kea 
Nicht-Standard Anglizismen im Japanischen werden 
noch einmal korrigiert. 
Der Übersetzer scheint wohl Japaner zu sein, 
zumindest hat er einen japanischen Namen: 
APOD日本語版編集と翻訳:丹羽 愛一郎 
Da die im Text verwendeten Anglizismen näher 
an der amerikanischen/englischen Aussprache sind, 
handelt es sich vielleicht um einen in Amerika 
arbeitenden Japaner.
			 
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 25.06.14 07:30 | 
	
		
	 | 
	
		
		yamada 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 957 
		
	 | 
	
		
			
  Beitrag #6 
RE: Japanisch & Astronomie 
			 
			
				 (25.06.14 07:30)afi schrieb:  (a) 	レイザー:レーザー、laser 
(b) 	人工レイザー・ガイド星:artificial laser guide star 
© 	波面光学技術:adaptive optic technique 
(d) 	ハワイィ:ハワイ、Hawaii 
(e) 	マウナ・ケイア:マウナ・ケア、Mauna Kea 
Es geht hier nicht um Anglizismen. Man kann München als モナコ (Monaco) oder Aachen  
als エクス・ラ・シャペル (Aix-la-Chapelle) zwar nennen, aber das ist eine andere Sache.  
Diese sind also Tippfehler aufgrund des Mangels an dem heute in Japan geläufigen Japanisch. 
Wenn der Autor nur noch eine entsprechende Seite der Wikipedia besucht hätte,  
hätte er die Fehler vermeiden können. 
I wette zehn gegen eins, dieser Herr Niwa ist nie in Japan gewesen.
			  
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 25.06.14 23:28 | 
	
		
	 |