Seite 102 (Band 1), diese Übersetzungen:
15:
b) Sage, dass dein Vater und deine Mutter letzte Woche mit dem Shinkansen nach Kyoto fuhren.
Senshû (watashi no?) otôsan to okâsan wa shinkansen de kyoto e ikimashita. 
.. stimmt das? Oder darf die Zeitangabe nicht am Satzanfang stehen? Ist es dann "(watashi no) otôsan to okâsan wa senshû shinkansen de kyoto e ikimashita" ?
16:
b) "Mit wem gehst du in die Schule? Und womit fährst du?"
    "Mit Masao. Wir fahren mit der U-Bahn."
Dare to gakkô e ikimasu ka? Soshite nan de ikimasu ka?
Masao to. Chikatetsu de ikimasu.
Stimmt das? 
c) "Was ist das dort?"
    "Das sind Herren-Geta (lol)."
Sore (are) ga nan desu ka?
(kore/are ga) otoko no geta desu.  
Stimmt dieses "otoko no geta" ? Oder muss es "otoko no hito no geta" sein? 
f) "Wem gehört das Auto dort?"
   "Das ist das Auto von Herrn Yamada."
Dare no kuruma wa are desu ka?
Yamada-san no kuruma desu. 
Richtig?
g) "Wohin fährst du mit dem Fahrrad?"
    "Zum Bahnhof. Nils aus Deutschland kommt heute."
Doko e jitensha de ikimasu ka? 
Eki e. Nils-san wa kyô doitsu kara kimasu.
Kann man oben auch 'doko e' und jitensha de' vertauschen? 
Könnte man auch "Nils-san doitsu kara wa kyô kimasu." schreiben? 
h) "Wer hat im Kaufhaus eine Lackschale gekauft?"
    "Nils hat sie gekauft"
Dare ga depâto de awan o kaimashita ka? 
Nils-san o kaimashita. 
Kann man das 'sie (-> die Lackschale)' im unteren Teil einfach so ersetzen? 
Viiiieeelen Dank