Antwort schreiben 
Japanischer Filmtitel Übersetzung
Verfasser Nachricht
k-otic
Gast

 
Beitrag #1
Japanischer Filmtitel Übersetzung
Ihr würdet mir einen großen Gefallen tun, wenn Ihr das angehängte Bild ins Deutsche übersetzen könntet.

[Bild: 4HU4u.jpg]

Vielen Dank.
01.04.15 10:24
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Kasu


Beiträge: 379
Beitrag #2
RE: Japanischer Filmtitel Übersetzung
Von oben nach unten:
古界一?飛行 (kokai ____ hikō) - ??? Flug in der alten Welt: Das Zeichen hinter 一 kann ich leider nicht entziffern. Ich kann mir vorstellen, dass es vielleicht eine alternative Schreibung für 周 sein könnte, dann wäre hier vielleicht "Umrundung der Alten Welt" gemeint?
ツェッペリン伯号 (Tsepperin haku-gō) - Graf Zeppelin
昭和四年八月一九日 (Shōwa yonnen hachigatsu jūkunichi) - 19.4.1929


Anm.: gelesen werden muss hier von rechts nach links.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.04.15 10:40 von Kasu.)
01.04.15 10:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Reedmace Star


Beiträge: 182
Beitrag #3
RE: Japanischer Filmtitel Übersetzung
(01.04.15 10:40)Kasu schrieb:  昭和四年八月一九日 (Shōwa yonnen hachigatsu jūkunichi) - 19.4.1929

19.8.1929

Offensichtlich geht es um die berühmte Weltfahrt des Luftschiffs LZ 127 „Graf Zeppelin“.

Wikipedia schrieb:Der Graf Zeppelin traf am 19. August in Tokio ein. […] In Tokio wurden die Besatzung und die Passagiere von der Regierung ins kaiserliche Sommerschloss zu einem Empfang geladen. Am 23. August brach das Schiff erneut auf.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.04.15 11:21 von Reedmace Star.)
01.04.15 11:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
k-otic
Gast

 
Beitrag #4
RE: Japanischer Filmtitel Übersetzung
Super! Danke! .. zwinker

Den Film habe ich mal hochgeladen.


01.04.15 11:30
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.756
Beitrag #5
RE: Japanischer Filmtitel Übersetzung
(01.04.15 10:40)Kasu schrieb:  古界一?飛行 (kokai ____ hikō) - ??? Flug in der alten Welt: Das Zeichen hinter 一 kann ich leider nicht entziffern. Ich kann mir vorstellen, dass es vielleicht eine alternative Schreibung für 周 sein könnte

Hast Du doch genau richtig erkannt. Da steht eine alternative Schreibform von 週. ⻍ statt ⻌. Aufgrund der Lautgleichheit wurde das früher auch gelegentlich für 周 verwendet. Auf der ersten Texteinblendung des Films (den hattest Du natürlich noch nicht) steht die 'normalsprachliche' Variante 世界一周飛行.

@k-otic
Beim Upload sind die Kanji wohl ein bißchen durcheinandergeraten. zwinker
Üblicherweise verwendet man dann auch die heute gebräuchliche Links-rechts-Schreibweise.
Es sollte also besser 古界一周飛行 heißen.

Kannst Du uns mehr zu dem YT-Kanal erzählen? Finde ich sehr interessant.
01.04.15 22:12
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 460
Beitrag #6
RE: Japanischer Filmtitel Übersetzung
"卋" ähnelt "古", aber ist die alte, inöffizielle Form von "世".
http://kakijun.jp/page/U_E58D8B.html
Sie sieht man heute kaum.
01.04.15 22:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.756
Beitrag #7
RE: Japanischer Filmtitel Übersetzung
Und es finden sich im Japanischen immer wieder neue Stolperfallen...

Danke für den Hinweis!
01.04.15 23:00
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Kasu


Beiträge: 379
Beitrag #8
RE: Japanischer Filmtitel Übersetzung
(01.04.15 11:14)Reedmace Star schrieb:  19.8.1929
Huch, ja klar natürlich ist da eine 8. Wahrscheinlich war ich gedanklich einfach so im April zwinker
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.04.15 10:01 von Kasu.)
02.04.15 10:01
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm
Moderator

Beiträge: 3.898
Beitrag #9
RE: Japanischer Filmtitel Übersetzung
(01.04.15 22:45)undvogel schrieb:  "卋" ähnelt "古", aber ist die alte, inöffizielle Form von "世".
http://kakijun.jp/page/U_E58D8B.html
Sie sieht man heute kaum.

Wow, das Zeichen hat mich auch überrascht und ich hätte es felsenfest als 古 gelesen.

Ist aber 週 kein normales Kanji? Ich kenn das natürlich auch aus Chinesisch, aber ich dachte, das wäre auch ein ganz normales japanisches Kanji. Ich hätte sogar so aus dem Stehgreif nicht sagen können, ob man „Woche“ als 週 oder 周 schreibt... 
Laut Wörterbuch wird das auch für 週末 usw verwendet. Stattdessen scheint mir eher 周 besonders zu sein?

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.04.15 13:57 von Hellstorm.)
02.04.15 13:56
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Kasu


Beiträge: 379
Beitrag #10
RE: Japanischer Filmtitel Übersetzung
(02.04.15 13:56)Hellstorm schrieb:  Ist aber 週 kein normales Kanji? Ich kenn das natürlich auch aus Chinesisch, aber ich dachte, das wäre auch ein ganz normales japanisches Kanji. Ich hätte sogar so aus dem Stehgreif nicht sagen können, ob man „Woche“ als 週 oder 周 schreibt... 
Laut Wörterbuch wird das auch für 週末 usw verwendet. Stattdessen scheint mir eher 周 besonders zu sein?
zum einen ist die Schreibweise im Screenshot ja schon etwas anders als einfach 週, zum anderen ist 週 eigentlich ja die "Woche", während 周 "Rundlauf", "Umrundung" etc. bedeutet, was ja dann eigentlich hier besser passen würde. Deshalb hat mich das ⻍ da schon verwirrt, da das für mich zur Woche gehört, aber nicht zur Umrundung zwinker
03.04.15 00:11
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Japanischer Filmtitel Übersetzung
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Kurze Audiospur mit evtl. japanischer Sprache Meiereika 4 141 01.08.18 11:27
Letzter Beitrag: Meiereika
Fehlermeldung japanischer Spielautomat Kailan 3 511 25.01.17 16:48
Letzter Beitrag: Kikunosuke
Bitte um Hilfe! Japanischer Schriftzug auf Judo-Gürtel Judo-Chris 2 1.284 24.12.16 02:40
Letzter Beitrag: Judo-Chris
Übersetzung Japanischer Aufkleber Chrissoulslayer 12 1.423 04.07.16 21:11
Letzter Beitrag: 客人
Japanischer Geldbetrag Starchild 2 737 15.12.15 06:36
Letzter Beitrag: torquato