Nia 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 3.793 
		
	 | 
	
		
			
RE: Nias Fragen 
			 
			
				Hmmm... vielleicht beides? 
 
Ich habe inzwischen mal einen Blick auf die Beispielsätze bei jisho geworfen, demnach wohl wirklich 'in the building'.  
Allerdings sprechen deine Bilder ja auch für sich.
			 
			
			
 
“A poet is a musician who can't sing.” 
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind 
			
		 |  
	 
 | 
	| 18.10.15 16:32 | 
	
		
	 | 
	
		
		torquato 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 2.823 
		
	 | 
	
		
			
RE: Nias Fragen 
			 
			
				館内 ist das Innere eines (größeren) Gebäudes. 
 
Das 'Museum' ist aus dem Kontext hinzugedichtet, und Gebäudepläne beschreiben idR das Innere eines Gebäudes.
			 
			
			
			
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 18.10.15 16:35 von torquato.)
 
				
			 
		 |  
	 
 | 
	| 18.10.15 16:34 | 
	
		
	 | 
	
		
		Nia 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 3.793 
		
	 | 
	
		
			
RE: Nias Fragen 
			 
			
				Der 'Kontext' in meinem Fall war der Kanji-Index am Ende des Buches mit zusammenhanglosen Komposita zu den Kanji...
			 
			
			
 
“A poet is a musician who can't sing.” 
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind 
			
		 |  
	 
 | 
	| 18.10.15 16:37 | 
	
		
	 | 
	
		
		Nia 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 3.793 
		
	 | 
	
		
			
RE: Nias Fragen 
			 
			
				Gibt es eigentlich noch ähnliche Worte wie 雨天? 
Ich kenne zwar 'hare', aber ich meine eher etwas an 'tenki' angelehntes für Sturmwetter, Winterwettern, Sonnenscheinwetter... oder etwas in der Art?
			 
			
			
 
“A poet is a musician who can't sing.” 
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind 
			
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.10.15 17:04 von Nia.)
 
				
			 
		 |  
	 
 | 
	| 23.10.15 17:03 | 
	
		
	 | 
	
		
		Firithfenion 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 1.727 
		
	 | 
	
		
			
RE: Nias Fragen 
			 
			
				 (23.10.15 17:03)Nia schrieb:  Gibt es eigentlich noch ähnliche Worte wie 雨天? 
Ich kenne zwar 'hare', aber ich meine eher etwas an 'tenki' angelehntes für Sturmwetter, Winterwettern, Sonnenscheinwetter... oder etwas in der Art? 
Ich kenne noch 晴天 せいてん für klarer Himmel, schönes Wetter. Da ist auch das hare Kanji, aber hier wirds sei ausgesprochen.
			  
			
			
 
Truth sounds like hate to those who hate truth
			
		 |  
	 
 | 
	| 23.10.15 20:38 | 
	
		
	 | 
	
		
		Nia 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 3.793 
		
	 | 
	
		
			
RE: Nias Fragen 
			 
			
				 
Na das ist doch mal was schöneres als 'Regenwetter'.
 
 
Ich habe jetzt selbst noch eine Möglichkeit dazu mehr zu finden. Jisho.org. 
Man kann doch auch Wörter suchen, die mit einem bestimmten Kanji enden.
 http://jisho.org/search/*%E5%A4%A9
Da muss ich mich nach und nach durchhangeln.   
			 
			
			
 
“A poet is a musician who can't sing.” 
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind 
			
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.10.15 21:09 von Nia.)
 
				
			 
		 |  
	 
 | 
	| 23.10.15 21:02 | 
	
		
	 | 
	
		
		Nia 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 3.793 
		
	 | 
	
		
			
RE: Nias Fragen 
			 
			
				Interessant und wiedermal ein Hinweis auf die Wichtigkeit der Kanji ist die Lesung  こうてん schon mal wie ich finde. 
Je nach Kanji ist es 'stürmisches' oder 'schönes' Wetter. ^^
			 
			
			
 
“A poet is a musician who can't sing.” 
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind 
			
		 |  
	 
 | 
	| 23.10.15 21:17 | 
	
		
	 | 
	
		
		Nia 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 3.793 
		
	 | 
	
		
			
RE: Nias Fragen 
			 
			
			
			
 
“A poet is a musician who can't sing.” 
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind 
			
				
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 02.11.15 21:48 von Nia.)
 
				
			 
		 |  
	 
 | 
	| 02.11.15 21:38 | 
	
		
	 | 
	
		
		afi 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 179 
		
	 | 
	
		
			
RE: Nias Fragen 
			 
			
				 (02.11.15 21:38)Nia schrieb:  Hat dieses Buch Zitat:Kyushu Daisuki: Ein japanisches Lesebuch für Anfänger Broschiert – 2006 
von Aya Puster (Autor) 
 mal irgendjemand gelesen durchgearbeitet? 
Auf der  Eigenverlagsseite werden noch weitere vorgestellt. 
Zwei aus der Reihe habe ich vor etlichen Jahren einmal gelesen.  
Genaues weiß ich nicht mehr, habe sie aber noch ganz positiv in Erinnerung; viele kurze Texte, Vokabeln werden aufgelistet und eine deutsche Übersetzung war auch dabei. 
愚見: Interessant, angenehm zu lesen / durchzuarbeiten und empfehlenswert.  
Gruß, afi
			  
			
			
			
		 |  
	 
 | 
	| 02.11.15 22:21 | 
	
		
	 | 
	
		
		Nia 
		
			 
			
 
 
			
Beiträge: 3.793 
		
	 | 
	
		
			
RE: Nias Fragen 
			 
			
				 
Danke dir afi!
			  
			
			
 
“A poet is a musician who can't sing.” 
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind 
			
		 |  
	 
 | 
	| 03.11.15 19:21 | 
	
		
	 |