Bride for 8 Years - 8年越しの花嫁 奇跡の実話
http://ja.wikipedia.org/wiki/8年越しの花嫁_キミの目が覚めたなら#映画
Film von 2017.
Hauptdarsteller:
Mai Nakahara 中原麻衣: Tao Tsuchiya 土屋太鳳
Hisashi Nishizawa/Nakahara ...尚志: Takeru Satō 佐藤健
Eine quasi dokumentarische Geschichte, basierend auf der autobiographischen Erzählung
「8年越しの花嫁 キミの目が覚めたなら」
von Mai und Hisashi Nakahara.
Wenige Monate vor ihrer geplanten Hochzeit mit Hisashi wird Mai plötzlich von Gedächtnisverlust, Halluzinationen und hysterischen Anfällen heimgesucht, ins Krankenhaus eingeliefert und liegt zunächst lange im Koma. Es wird eine seltene Autoimmunenzephalitis (Anti-NMDA-Rezeptor-Enzephalitis) diagnostiziert. Ursache ist ein Eierstocktumor, der zwar entfernt werden kann, aber das anschließende Wiedererlernen der einfachsten Körperfunktionen zieht sich über Jahre hin. Hisashi gibt während der ganzen Zeit die Hoffnung nicht auf und unterstützt, zusammen mit ihren Eltern, die Rehabilitation nach Kräften, selbst als er erkennen muss dass Mai sich zwar allmählich an vieles wieder erinnert, nicht aber an ihre Beziehung.
In den letzten 20 Minuten bahnt sich ein happy end an, bei dem man Taschentücher bereit halten sollte. Hier geht's zu den Schlüsselszenen am Schluss (nur für ungeduldige - ich empfehle den ganzen Film anzusehen!):
https://youtu.be/x-XhDSpzBNU?t=5670
Im Film geht es zügig voran, nichts ist überflüssig, auch die Musik wäre lobend zu erwähnen. Die Hauptdarstellerin Tao Tsuchiya 土屋太鳳 war zum Drehzeitpunkt knappe 22 Jahre alt. Sie ist mir schon vorher positiv aufgefallen, aber was sie hier leistet an Darstellung von Höhen, Tiefen und allem dazwischen, ist unfassbar (selbst wenn man mutmaßen kann dass die heftigsten Szenen von Mai unter künstlicher Beatmung und am Anfang des Reaktionstrainings mit einem wirklich betroffenen Double gedreht wurden; dazu konnte ich keine Information finden).
Auf der japanischen WP-Seite von
Tao Tsuchiya steht einiges über ihren ungewöhnlichen Vornamen (→ 名前の由来), dessen zweites Kanji 鳳 "Phönix" bedeutet, ziemlich passend für den Film.
Das japanische Original ist meistens gut zu verstehen. Die Geschichte spielt in Wakayama, es wird aber kein Dialekt gesprochen.
Die englischen Untertitel sind größtenteils gut, bisweilen gibt es seltsam unnötige Fehler, z.B.:
36:16 und 1:37:09 前例がなくて… "So einen Fall hatten wir noch nie" wäre richtig, nix mit
"assurance".