Antwort schreiben 
Übersetzung für eine Homepage
Verfasser Nachricht
litta


Beiträge: 1
Beitrag #1
Übersetzung für eine Homepage
Hallo!

Ich und mein Freund haben an einer Homepage gearbeitet in der über Sushi mit Rotem Thunfisch informiert werden soll. Die Homepage soll noch in vielen anderen Sprachen übersetzt werden (Englisch, Spanisch, Französisch, Portugiesisch, Russisch,...) daher will ich deutlich darauf hinweisen, dass ich die Übersetzung nicht brauche, weil ich generell den Japanern Schuld an dem Problem gebe.
Wär echt super, wenn das jemand gerne übersetzen möchte.
Liebe Grüsse,
Litta

Hier mal kurz ein Link zur Homepage, die momentan eben erst auf Deutsch ist: sushi-tuna.com

Und hier der zu übersetzende Text:

------
Sushi mit Rotem Thunfisch: Wie wir unsere Lebensgrundlagen zerstören und damit Geld verdient wird.

Damit du zu deinem Rotem Thunfisch kommst setzen wir die größten Fischfangflotten ein …

...Und haben so den Fischbestand auf nur noch 6 % reduziert. Deswegen steht der Rote Thun auf der roten Liste und ist akut vom Aussterben bedroht, aber das kann uns doch wenig kümmern …

....denn wir verhindern ein Handelsverbot und finden die verbliebenen Fischschwärme mit Flugzeugen! Das ist notwendig, weil …

....Roter Thun lässt sich nicht züchten. Darum werden Taucher zum Fang junger Fische eingesetzt, welche in Aquakulturen gemästet werden. Schließlich sind uns ausgewachsene Exemplare (400kg) bis zu 100.000 Euro wert!

Vorsorglich lagern wir schon jetzt möglichst viel in unseren Kühlhäusern. Denn wenn der Fisch in wenigen Jahren ausgestorben ist, wird der Preis (und unsere Gewinne) in die Höhe schiessen. Dann kannst du eine besonders luxuriöse Delikatesse genießen!

Mit jedem weiterem Bissen
- Nähern wir uns der endgültigen Ausrottung
- Steigt der Preis noch höher
- Wird Fischpiraterie noch lukrativer!
- Meldet sich dein Gewissen?
Für mehr Infos nach unten scrollen.

----------
18.10.10 10:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
tlnn


Beiträge: 169
Beitrag #2
RE: Übersetzung für eine Homepage
Ja weisst du, wenn du schon generell verurteilst...

Ich nehme mal an, du brauchst die Übersetzung nicht, weil das nicht die Kohle bringt, die dir das Brot auf den Tisch und das Dach über den Kopf zaubert. Weil....

in Japan gibt es ganz verschiedene Menschen, weisst du. Und manche sind ganz schön aufgeweckt. Ja, manche wissen sogar um solche Probleme....

Aber wenn man natürlich generell den Japanern die Schuld gibt...

bleibt für differenziertes Denken schon nicht viel Spielraum...

das geb ich gerne zu.
19.10.10 23:07
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
konchikuwa


Beiträge: 951
Beitrag #3
RE: Übersetzung für eine Homepage
Tut sie doch gar nicht. Ich habe es so verstanden, dass sie eben nicht generell den Japanern schuld daran gibt.
20.10.10 08:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
MM


Beiträge: 174
Beitrag #4
RE: Übersetzung für eine Homepage
Ich finde den Beitrag von Iitta eine echte ZUMUTUNG !

- zu einem kotzen mich die ganzen Weltverbesserer an, die entweder mit Halbwissen über ein Thema sprechen, sich einen Mini-Thema widmen, sonst aber einen Dreck um die Umwelt scheren (obwohl sie vehement das Gegenteil beteuern! 99% Heuchler)

- Mich kotzt deneben an, auf den Traditionen anderer Kulturen herumhacken, statt vor ihrer eigenen Haustür zu kehren! Jedes Land hat seine eigenen "Leichen im Keller", man wäre gut beraten, erstmal da aufzuräumen!

- Zum schließlich ist es nicht nur eine Frechheit, sondern auch dümmlich, KOSTENLOS Übersetzungen für das eigene Projekt zu erwarten, welche
a) viel Zeit in Anspruch nimmt
b) Übersetzungen dann meist von Leuten kommt, die ihre Fremdsprachenkenntnisse völlig überschätzen und dadurch die Übersetzungen zu einer Lachnummer machen. Für den Muttersprachler nur lustig, nicht aufklärend, eher verwirrend oder auch missverständlich.

Darüberhinaus weiß ich aus Erfahrung, dass sich 95% der Ost-Asiaten einen Dreck darum kümmern, was Europäer über ihr Ess-Verhalten (und andere Dinge) denken. Und das ist m.E. auch OK so.
21.10.10 09:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
konchikuwa


Beiträge: 951
Beitrag #5
RE: Übersetzung für eine Homepage
Auf eine solche Reaktion habe ich die ganze Zeit schon gewartet. Sobald jemand etwas gegen Sakrilegien wie japanische Reisgerichte mit Fisch sagt, gibt es einen Aufschrei sondergleichen.

(21.10.10 09:53)MM schrieb:  - zu einem kotzen mich die ganzen Weltverbesserer an, die entweder mit Halbwissen über ein Thema sprechen, sich einen Mini-Thema widmen, sonst aber einen Dreck um die Umwelt scheren (obwohl sie vehement das Gegenteil beteuern! 99% Heuchler)

Genau. Entweder ALLES oder GAR NICHTS. Oder wie?

Zitat:- Mich kotzt deneben an, auf den Traditionen anderer Kulturen herumhacken, statt vor ihrer eigenen Haustür zu kehren! Jedes Land hat seine eigenen "Leichen im Keller", man wäre gut beraten, erstmal da aufzuräumen!

Es geht um einen Thunfisch, der überall auf der Welt gegessen, und das dank des Sushi-Booms vermehrt. Es wurde nichts gegen die japanische Esskultur als solche gesagt.

Zitat:- Zum schließlich ist es nicht nur eine Frechheit, sondern auch dümmlich, KOSTENLOS Übersetzungen für das eigene Projekt zu erwarten, welche
a) viel Zeit in Anspruch nimmt

Na ja... so lang ist der Text jetzt nicht.

Zitat:b) Übersetzungen dann meist von Leuten kommt, die ihre Fremdsprachenkenntnisse völlig überschätzen und dadurch die Übersetzungen zu einer Lachnummer machen. Für den Muttersprachler nur lustig, nicht aufklärend, eher verwirrend oder auch missverständlich.

Zustimmung. Ich würde keine Übersetzung eines deutschen bzw. nichtjapanischen Forenmitglieds akzeptieren.

Zitat:Darüberhinaus weiß ich aus Erfahrung, dass sich 95% der Ost-Asiaten einen Dreck darum kümmern, was Europäer über ihr Ess-Verhalten (und andere Dinge) denken.

Sie sollen sich ja nicht darum kümmern, was Europäer denken, sondern ihr Ess- und Konsumverhalten reflektieren (genau das, was wir alle tun sollten). Auf der Internetseite wird doch auch nichts anderes gefordert: Das eigene Konsumverhalten kontrollieren. Das ist absolut in Ordnung und richtig und vor allem auch sehr wichtig, wenn wir nicht alle irgendwann kläglich untergehen wollen. Warum man damit nur das eigene Land ansprechen soll, kann ich nicht nachvollziehen. Das finde ich dann doch arg eingeschränkt.

Ganz abgesehen von all dem finde ich es allerdings auch nicht sehr sinnvoll, sich nur auf einen Fisch zu versteifen. Es gibt genug Faktoren, die sich einfachst vermeiden ließen, aber großen Schaden anrichten. Dass man den Fisch nicht züchten kann ist für mich kein Argument. Das hat was von "hey, ohne die ganzen Legebaterien würd es doch viel weniger Hühner auf der Welt geben" hoho
21.10.10 15:20
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #6
RE: Übersetzung für eine Homepage
Die Japaner verzichten nie auf マグロ, bis das Volk aus dem Planeten verschwunden ist,
oder die US-Amerikaner sowie die Briten jene Terroristen in jenen Ländern vernichtet haben.
So würde solche Seite als 馬耳東風, 糠に釘, 暖簾に腕押し, 二階から目薬 oder aber 蛙の面に○○ unter ihnen gelten.
Außerhalb Japans auch: @0:31, 0:51 bei http://www.youtube.com/watch?v=-0jCWkM15...re=related
[Bild: 5w52-b4.jpg]
[Bild: 5w52-b5.jpg]
[Bild: 5w52-b6.jpg]
[Bild: 5w52-b8.jpg]
[Bild: 5w52-b9.jpg]
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 07.11.10 23:17 von yamada.)
30.10.10 02:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #7
RE: Übersetzung für eine Homepage
(30.10.10 02:41)yamada schrieb:  [Bild: 5w52-b9.jpg]

hoho

接吻万歳
30.10.10 08:50
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ablïarsec


Beiträge: 287
Beitrag #8
RE: Übersetzung für eine Homepage
Ha ha hoho

f'a rume catmé gereulacr - f'a flare rycmal gereulacr.
---------------------------------------------------
http://j-rock.megaweb.de
30.10.10 20:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
konchikuwa


Beiträge: 951
Beitrag #9
RE: Übersetzung für eine Homepage
Jo, Geschmack geht vor Verstand, das ist kein auf Japan begrenztes Phänomen.

http://www.youtube.com/watch?v=uLaIedBvumE
13.11.10 21:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
sushizu


Beiträge: 367
Beitrag #10
RE: Übersetzung für eine Homepage
Geld geht über Verstand wohl eher. Kann auf jedes beliebige Thema erweitert werden. Aber ich schweife ab. rot
13.11.10 21:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung für eine Homepage
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
eine (für mich ^^) knobelige übersetzungsfrage sake_eins 6 310 21.03.24 13:46
Letzter Beitrag: undvogel
Wie bezahlt man für eine Übersetzung Deutsch Japanisch yamaneko 4 1.711 31.12.22 21:43
Letzter Beitrag: yamaneko
Ich brauche eine Übersetzung für mein Motorrad :) Krzysztof 3 3.500 17.12.16 12:43
Letzter Beitrag: cat
Eine kleine Übersetzung bitte! Heinrich 1 2.560 15.07.15 12:07
Letzter Beitrag: undvogel
Übersetzung: War das eine Grundschule? SirEteron 2 2.219 20.02.14 20:00
Letzter Beitrag: SirEteron